آموزش ترجمه قالب های وردپرس

آموزش ترجمه قالب وردپرس-قسمت 1

چگونگی پیدا کردن ترجمه آماده برای قالب وردپرس و ترجمه قالب وردپرس

وردپرس یکی از محبوب ترین سیستم های مدیریت محتوای متن باز است که توسط صدها میلیون از افراد برای ایجاد وب سایت در بسیاری از زبان های مختلف استفاده می شود.

امروز ما تصمیم گرفتیم پس از درج قالب های بسیار زیاد و معروف در سایت ،آموزش نحوه ایجاد فایل زبان و ترجمه به زبان پارسی رو یاد بدیم تا به روند ایجاد سایت شما کمک کرده باشیم . وردپرس به خودی خود در بسیاری از زبان ها در دسترس است و قالب و افزونه های آن به زبان های مختلفی وجود دارد و در بسیاری از موارد این ترجمه توسط کاربرانی مثل خود شما ارائه می شود.

پیدا کردن ترجمه آماده قالب وردپرس:

اگر قالب شما از مخزن وردپرس تهیه شده باشد ، می توانید با استفاده از این آدرس که یک صافی است ، به انتخاب قالب مورد نظر خود بپردازید . همون طوری که در تصویر نیز مشاهده می کنید این صفحه داری قسمت های مختلف و متفاوتی است که تیک هر قسمت قالب انتخابی شما دارای ویژگی مورد نظر است که نظر نمیاد نیاز به توضیح بیشتری داشته باشد.در این قسمت تیک گزینه translation-rady برای پیدا کردن قالب هایی که فایل زبان دارند مورد نیاز است و باید زده شود . چون پارسی زبانان ،عربی و عبری زبانان دارای زبان نوشتن راست به چپ می باشند شما باید تیک گزینه rtl-language-support را نیز بزنید . با زدن دکمه find Themes نتایج مشابه جستجو ی خود را پیدا می نمایید.

تم های تجاری و خریداری شده ،معمولا دارای فایل ترجمه آمده می باشند و فقط شما کافی است به زبان پارسی ترجمه بشه و اگر فایل ترجمه نداشت اگه حس ترجمه و راست چین نداشتید پس باید حتما قبل از خرید از راست چین ودارای فایل زبان بودن قالب خود مطمئن شوید.

آموزش-ترجمه-قالب-وردپرس

آموزش-ترجمه-قالب-وردپرس

چگونه یک قالب وردپرس ترجمه کنیم؟

پس از اینکه ترجمه آماده برای قالب وردپرس خود پیدا کردید ، قالب مورد نظر را بر روی کامپیوتر ذخیره نمایید و به پوشه languages بروید .در پوشه مورد نظر شما باید حداق یک فایل POT داشته باشد و یا برخی موارد یک فایلب ا فرمت .po و یک فایل .mo داشته باشد.

فایل های .pot و .po ، .mo چه هستند ؟

وردپرس و تم های وردپرس های وردپرس از یک سیستم به نام gettext برای ترجمه به زبان محلی وبین المللی استفاده می نمایند. برنامه نویسان از gettext برای فراخوانی هر منطقه قابل ترجمه از برنامه استفاده می کنند و این فراخوانی ها در انتها در یک فایل POT جمع آوری می شوند. بنابر این اساسا یک فایل POT یک قالب از رشته های ترجمه در برنامه است.

با استفاده از فایل POT مترجمان یک فایل .po برای ترجمه خود ایجاد می کنند. اسم این فایل مشخص کننده زبان ترجمه شده شما دارد( مثلا برای زبان فارسی باید اسم فایل رو به اسم fa_IR.po بزارید ) و وردپرس با توجه به نسخه نصبی شما زبان رو برای قالب در نظر می گیرد.در نهایت پس از ساخت فایل .po فایل های .mo به طور خودکار ایجاد شده ، که فرمت قابل خواندن برای ماشین است.

ترجمه با استفاده از نرم افزار Poedit :

شما به سادگی می توانید فایل های .po را با نرم افزار های ویرایشگر متن ویرایش نمایید (مثل notepad++) شبیه چنین صفحه ای رو مشاهده می نمایید . این نرم افزار که یک ویرایشگر gettext می باشد و برای ویندوز، مک و لینوکس در دسترس می باشد که در اینجا قادرید به طور رایگان دانلود نمایید.کار با این نرم افزار بسیار ساده می باشد و به سرعت شما را در امر ترجمه کمک می نماید.

آموزش ترجمه قالب توسط نرم افزار poeditآموزش ترجمه قالب توسط نرم افزار poedit

اگر به چند خط اول نگاه کنید اطلاعاتی راجب به تیم ترجمه ، سایت ،زبان ،کشور و… مشاهده می نمایید .


















#: gavern/helpers/helpers.layout.fragments.php:99
#, php-format
msgid “%1$s %2$s”
msgstr “%1$s %2$s”

#: comments.php:29
#, php-format
msgid “%1$s Comments”
msgstr “%1$s نظر ***par30design.com***”

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
# Translation of the WordPress theme Magazine by the GavickPro team.
# Copyright (C) GavickPro 2013
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GavickPro <info@gavick.com>, 2013.
#
msgid “”
msgstr “”
“Project-Id-Version: Magazine\n”
“Report-Msgid-Bugs-To: \n”
“POT-Creation-Date: 2013-02-14 10:14+0200\n”
“PO-Revision-Date: 2013-09-23 00:18+0330\n”
“Last-Translator: MR.Ali <Pesare.Nime.Shab@Gmail.com>\n”
“Language-Team: \n”
“MIME-Version: 1.0\n”
“Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n”
“Content-Transfer-Encoding: 8bit\n”
“X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n\n”
“X-Generator: Poedit 1.5.7\n”
#: gavern/helpers/helpers.layout.fragments.php:99
#, php-format
msgid “%1$s %2$s”
msgstr “%1$s %2$s”
#: comments.php:29
#, php-format
msgid “%1$s Comments”
msgstr “%1$s نظر ***par30design.com***”

خط هایی پایین تر به ترتیب شامل آدرسی که جمله قابل ترجمه یافت شده ، msgid جمله به زبان اصلی و msgstr ترجمه ای که بادید شما در برای جمله قبل در نظر گرفته اید وارد کنید .

1
#: ../src/edframe.cpp:2060
1
msgid ” (modified)”
1
msgstr ” (تغییریافته)”

ولی نرم افزار poedit کار شما را راحت تر می نمایید به این صورت که پس از نصب نرم افزار اگر قالب شما فایل آماده .po داشت می توانید فایل اصلی رو باز کرده و به اسم fa_IR در محل پوشه زبان قرار بدید و یا اینکه باید به قسمت file >>new catalo برید و اطلاعات خود که شامل ورژن ترجمه بر اساس ورژن قالب ،تیم ،ایمیل ،زبان و… می باشد پر نمایید. مهم ترین قسمت این بخش مربوط به فیلد زبان است. پس از پر کردن این قسمت در قسمت sources keywords باید قسمت های پر شده توی این قسمت رو حذف کنید و فقط _e و __ (۲ تا دش _ و یک دش و e) رو اضافه کنید . در مورد __ و _e یکمی بیشتر توضیح بدم که این کد ها در زبان php برای به نمایش در آوردن متن در صفحه هستند و ما به نرم افزار رو متوجه این نکته می کنیم دنبال کد هایی که به این صورت هستند بگرد و متن داخل آن ها رو برای ما نمایش بدهد.

age to tage php bod az halat zir estefade mishe

(__(”,’par30design’) )

1
2
3
4
5
<? php _e(‘jomlie ke bayad tarjome shavad inja gharar megirad’,’par30design’) ?>
age to tage php bod az halat zir estefade mishe
(__(”,’par30design’) )

در قسمت اول ‘ ‘ قسمت انگلیسی قرار می گیرد و در قسمت دوم معمولا اسم قالب درج می شود و اگر از پایه *بخواهید کد اضافه نمایید می تونید به جای قسمت دوم که اینجا par30design نوشته شد یک اسم دلخواه وارد نمایید.

*** منظور از قسمت پاییه اینکه وقتی قالب شما دارای کد های بالا نبود نرم افزار poedit قادر به شناسایی جملات شما نمی باشد، پس ما باید بگیریم فایل های .php قالبمون رو ویرایش کنیم و جملاتی که باید ترجمه بشوند رو در کد هایی مثل کد بالا قرار دهیم .

poedit-catalog-properties

poedit-catalog-properties

نام فایلی که پس از پر کردن تصویر بالا ذخیره می نمایید ،علاوه بر مهم بودن شامل ۲ قسمت کد که از چپ اولی زبان و دومی کشور مورد نظر می باشد که برای ایرانیان به صورت زیر می باشد.

(fa_IR.po ( language_country

چند مثال دیگر :

  • فرانسه fr_FR.po
  • مصر ar_EG.po
  • انگلیس en_UK

شما می توانید کشور و کد زبان خود را در اینجا پیدا کنید .

نرم افزار Poedit دارای رابط کاربری بسیار ساده است ، پس از ذخیره فایل نرم افزار Poedit به جستجوی لغات در قالب شما (طبق کد های __ , _e ) می پردازد و لیستی از لغات رو برای ترجمه رو بروی شما ارائه می دهد .

آموزش ترجمه قالب های وردپرس- Part2

آموزش ترجمه قالب های وردپرس- Part2

در تصویر بالا رشته های شناسایی شده توسط نرم افزار را مشاهده می نمایید،در قسمت source text متن اصلی و در قسمت Translated قسمتی که ما باید ترجمه مورد نظر را وارد کنیم . پس از ترجمه شما می تواننید با ftp فایل زبان رو به سایتتون انتقال دهید.

تنظیم فایل ترجمه برای قالب وردپرس:

اگر شما در حال استفاده از وردپرس نسخه پارسی می باشید (به این آدرس برای دانلود نسخه پارسی مراجعه نمایید) و زبان فارسی ترجمه شما به صورت fa_IR.po با شد ، به صورت خودکار وردپرس زبان قالب شما را به صورت خودکار تغییر می دهد .اگر به صورت پیش فرض از وردپرس انگلیسی استفاده کردید ، باز هم توانایی این رو دارید که وردپرس رو مجبور به استفاده از فایل زبان ترجمه خودتون بکنید.

برای این کار باید کد زیر را در فایل wp-confing.php اضافه کنید ( اگر وردپرس پارسی رو هم دانلود کنید و همین فایل رو ویرایش کنید،این قطعه کد را مشاهده می نمایید. )


1
2
// Replace fa_IR with your language and country code.
define (‘WPLANG’, ‘fa_IR’);

با اضافه کردن این خط کد شما به وردپرس اجازه استفاده از زبان پارسی رو می دهید. البته این خط کد باعث تغییر د ر صفحه مدیریت وردپرس نمی شود (مگر آنکه فایل زبان فارسی شده را به وردپرس زبان انگلیسی خود اضافه نمایید)

امیدوارم از این مقاله استفاده لازم رو ببرید و اگر یک برنامه نویس تحت وب نیستید ،می توانید فایل های زبان قالب یا افزونه هایی که فارسی می نمایید رو با ما یا جامعه وردپرس فارسی به اشتراک بگذارید.

و حالا ….

آموزش فارسی سازی پوسته به روش استاندارد از وردپرس فارسي

  • قبل از شروع آموزش چند نکته رو میگم
    نیازه که دو برنامه رو داشته باشید
    1. Poedit
    notpad++.2
    لازمه که یه خورده css بلد باشید
    یه کم هم php , html بلد باشید کار راحت تر پیش میره
    http://www.metablog.ir/category/learning
    بعد از فارسی سازی پوسته را به بخش پوسته ها ارسال کنید تا پوسته در دسترس همه قرار گیرد
    _________________________________________________________________________
    اول از همه تمام فایل ها رو (به جز php.404) را با notpad باز کنید و تمام نوشته ها را در e_ قرار بدید (این روش استاندارده ولی میتوانید که کلمه را مستقیما فارسیش رو تو پوسته بنویسید)
    برای مثال اگر نام پوسته default باشد و شما در حال ویرایش فایل ایندکس باشید
    باید

    <h2>Not Found</h2>

    به

    <h2><?_e('Not Found','default');?></h2>

    تغییر کند
    بعضی مواقع باید به جای e_ از __ استفاده بشه
    برای مثل در فایل comments.php داریم

    <?php comments_number('No Responses', 'One Response', '% Responses' );?>

    که باید به
    <?php comments_number(__('No Responses','default'), __('One Response','default'), __('% Responses','default') );?>
    تغییر کند
    باید به لینک ها هم توجه داشته باشید
    <a href="<?php the_permalink() ?>" rel="bookmark" title="Permanent Link to <?php the_title_attribute(); ?>">
    که باید به صورت زیر شود

    <a href="<?php the_permalink() ?>" rel="bookmark" title="<?php _e('Permanent Link to','default'); ?> <?php the_title_attribute(); ?>">

    بعد از اتمام کار نرم افزار poedit را اجرا کنید
    از منوی پرونده (file) پوشه جدید… را انتخاب کنید
    در تب اول اطلاعات خواسته شده را وارد کنید و مجموعه نویسه را UTF-8 قرار بدهید
    در تب مسیرها مورد جدید جدید کلیک کنید (از چپ دومین عکس)
    در اینجا مسیر پوسته مثلا
    C:\Program Files\EasyPHP1-8\www\wordpress\wp-content\themes\default
    را وارد کنید ولی به نظر من یه نقطه بزارید .
    در تب کلید واژه , دو کلید واژه e_ و __ را وارد کنید
    حالا تایید کنید و فایل را در مسیر پوشه با نام fa_IR ذخیره کنید
    مثال
    C:\Program Files\EasyPHP1-8\www\wordpress\wp-content\themes\default\fa_IR.po
    حالا باید ترجمه رو شروع کنید (می توانید از فایل ترجمه پوسته default_fa کمک بگیرید)
    بعد از اتمام ترجمه باید کد

    load_theme_textdomain('default');

    را یه جایی مثل فایل functions.php وارد کنید (دقت کنید به جای default نام پوسته را وارد کنید)
    تا اینجای کار شما توانستید پوسته را ترجمه کنید
    برای راست چین کردن فایلی به نام rtl.css در مسیر ایجاد کنید
    C:\Program Files\EasyPHP1-8\www\wordpress\wp-content\themes\default\rtl.css
    حالا باید از دانش css کمک بگیرید و راست چین کردن را شروع کنید
    نمونه فایل style.css

    body {
    font-family:tahoma,Arial;
    direction:rtl;
    }
    #header,#header h1,ul,.entry,h2.commentheading,form#commentform,#footer  {
    text-align:right;
    font-family:tahoma,Arial;
    }
    #navcontainer ul li a{
    margin: 5px -10px 0 0;
    background: url(images/headerBarLiBk.gif) left 3px no-repeat;
    float: right;
    }
    #searchBar,ul li.comments {
    text-align: left;
    font-family:tahoma,Arial;
    }
    h2.pagetitle {
    font-family: tahoma,Arial;
    padding: 3px 3px 3px 480px;
    }
    #sidebar ul li ul li a {
    background: url(images/sidebarBullet.gif) right center no-repeat;
    padding-right: 1em;
    }
    #navcontainer ul li.current_page_item a,
    #navcontainer ul li.current_page_ancestor a {
    font-family: tahoma, Georgia, serif;
    }

    تبریک میگم پوسته شما فارسی شد
    * (به جای default باید یک نام دلخواه مثلا نام پوسته را قرار دهید)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*